1 tn Grk “And behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
2 sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed.
3 tn Grk “and they asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated. The referent of the pronoun (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 sn The background for this is the view that only if life was endangered should one attempt to heal on the Sabbath (see the Mishnah, m. Shabbat 6.3; 12.1; 18.3; 19.2; m. Yoma 8.6).
5 tn Grk “men”; the word here (ἀνήρ, anhr) usually indicates males or husbands, but occasionally is used in a generic sense of people in general, as here (cf. BDAG 79 s.v. 1.a, 2).
6 tn Grk “at the preaching of Jonah.”
7 tn Grk “behold.”
9 tn Or “a desert” (meaning a deserted or desolate area with sparse vegetation).
13 tn Or “red and gloomy” (L&N 14.56).
14 tn Grk “The face of the sky you know how to discern.”
17 tn Here δέ (de) has not been translated.
18 tn Or “the judge’s seat.”
19 tn The word “message” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
20 tn Grk “saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
21 tn The Greek particle γάρ (gar, “for”) has not been translated here.
22 tn Or “suffered greatly in a dream.” See the discussion on the construction κατ᾿ ὄναρ (kat’ onar) in BDAG 710 s.v. ὄναρ.