17:24 After 2 they arrived in Capernaum, 3 the collectors of the temple tax 4 came to Peter and said, “Your teacher pays the double drachma tax, doesn’t he?”
1 sn See the note on Pharisees in 3:7.
2 tn Here δέ (de) has not been translated.
3 map For location see Map1-D2; Map2-C3; Map3-B2.
4 tn Grk “Collectors of the double drachma.” This is a case of metonymy, where the coin formerly used to pay the tax (the double drachma coin, or δίδραχμον [didracmon]) was put for the tax itself (cf. BDAG 241 s.v.). Even though this coin was no longer in circulation in NT times and other coins were used to pay the tax, the name for the coin was still used to refer to the tax itself.
3 tn Here δέ (de) has been translated as “So” to indicate that the clause is a result of the deliberations of the leaders.
4 tn Grk “answering Jesus, they said.” This construction is somewhat awkward in English and has been simplified in the translation.
5 sn Very few questions could have so completely revealed the wicked intentions of the religious leaders. Jesus’ question revealed the motivation of the religious leaders and exposed them for what they really were – hypocrites. They indicted themselves when they cited only two options and chose neither of them (“We do not know”). The point of Matt 21:23-27 is that no matter what Jesus said in response to their question, they were not going to believe it and would in the end use it against him.
6 sn Neither will I tell you. Though Jesus gave no answer, the analogy he used to their own question makes his view clear. His authority came from heaven.
7 tn On this phrase, see BDAG 844 s.v. ποῖος 2.a.γ. This is exactly the same phrase as in v. 23.
4 tn Here δέ (de) has not been translated.
5 tn Grk “This one.”
6 tn Here δέ (de) has not been translated.
7 tn Grk “answering, the governor said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.