1 tn The pleonastic pronoun αὐτός (autos, “he”) which precedes this verb has not been translated.
2 tn Grk “Where did he get these things?”
3 sn Jesus reassures his disciples with a promise that (1) much benefit in this life (a hundred times as much) and (2) eternal life will be given.
4 tn Grk “his.” The pronoun has been translated to follow English idiom (the last pronoun of the verse [“from your heart”] is second person plural in the original).
5 tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a), whether male or female. Concerning the familial connotations, see also the note on the first occurrence of this term in v. 15.
5 tn Grk “answering, the king will say to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
6 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
7 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). In this context Jesus is ultimately speaking of his “followers” (whether men or women, adults or children), but the familial connotation of “brothers and sisters” is also important to retain here.
6 tc The majority of
7 tn Grk “whoever says to his brother ‘Raca,’” an Aramaic word of contempt or abuse meaning “fool” or “empty head.”
8 tn Grk “subjected,” “guilty,” “liable.”
9 tn Grk “the Sanhedrin.”
10 tn The meaning of the term μωρός (mwros) is somewhat disputed. Most take it to mean, following the Syriac versions, “you fool,” although some have argued that it represents a transliteration into Greek of the Hebrew term מוֹרֵה (moreh) “rebel” (Deut 21:18, 20; cf. BDAG 663 s.v. μωρός c).
11 tn Grk “subjected,” “guilty,” “liable.”
12 tn Grk “the Gehenna of fire.”
7 tn Grk “answer them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
8 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”