1 tc ‡ The majority of witnesses read ᾿Ιησοῦς (Ihsous, “Jesus”) here, perhaps to clarify the subject. Although only a few Greek
2 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.
3 tn Here δέ (de) has not been translated.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
5 tn Grk “And after instructing the crowds to recline for a meal on the grass, after taking the five loaves and the two fish, after looking up to heaven, he gave thanks, and after breaking the loaves he gave them to the disciples.” Although most of the participles are undoubtedly attendant circumstance, there are but two indicative verbs – “he gave thanks” and “he gave.” The structure of the sentence thus seems to focus on these two actions and has been translated accordingly.
6 tn Grk “to the disciples, and the disciples to the crowds.”