Matthew 14:3-11

14:3 For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife, 14:4 because John had repeatedly told him, “It is not lawful for you to have her.” 14:5 Although Herod wanted to kill John, he feared the crowd because they accepted John as a prophet. 14:6 But on Herod’s birthday, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod, 14:7 so much that he promised with an oath to give her whatever she asked. 14:8 Instructed by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.” 14:9 Although it grieved the king, because of his oath and the dinner guests he commanded it to be given. 14:10 So he sent and had John beheaded in the prison. 14:11 His 10  head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.

tc ‡ Most witnesses (א2 C D L W Z Θ 0106 Ë1,13 33 Ï lat) read αὐτόν (auton, “him”) here as a way of clarifying the direct object; various important witnesses lack the word, however (א* B 700 pc ff1 h q). The original wording most likely lacked it, but it has been included here due to English style. NA27 includes the word in brackets, indicating reservations about its authenticity.

tn The imperfect tense verb is here rendered with an iterative force.

sn This marriage of Herod to his brother Philip’s wife was a violation of OT law (Lev 18:16; 20:21). In addition, both Herod Antipas and Herodias had each left marriages to enter into this union.

tn Here καί (kai) has not been translated.

tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “him” (also in the following phrase, Grk “accepted him”); in both cases the referent (John) has been specified in the translation for clarity.

tn The Greek text reads here ὁμολογέω (Jomologew); though normally translated “acknowledge, confess,” BDAG (708 s.v. 1) lists “assure, promise with an oath” for certain contexts such as here.

tn Grk “and being grieved, the king commanded.”

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

10 tn Grk “And his”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.