Matthew 14:32

14:32 When they went up into the boat, the wind ceased.

Matthew 13:7

13:7 Other seeds fell among the thorns, and they grew up and choked them.

Matthew 5:1

The Beatitudes

5:1 When he saw the crowds, he went up the mountain. After he sat down his disciples came to him.

Matthew 14:23

14:23 And after he sent the crowds away, he went up the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone.

Matthew 15:29

Healing Many Others

15:29 When he left there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain, where he sat down.

Matthew 20:17-18

Third Prediction of Jesus’ Death and Resurrection

20:17 As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve aside privately and said to them on the way, 20:18 “Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the experts in the law. They will condemn him to death,

Matthew 3:16

3:16 After Jesus was baptized, just as he was coming up out of the water, the heavens 10  opened 11  and he saw the Spirit of God descending like a dove 12  and coming on him.

Matthew 17:27

17:27 But so that we don’t offend them, go to the lake and throw out a hook. Take the first fish that comes up, and when you open its mouth, you will find a four drachma coin. 13  Take that and give it to them for me and you.”


sn Palestinian weeds like these thorns could grow up to six feet in height and have a major root system.

sn That is, crowded out the good plants.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Or “up a mountain” (εἰς τὸ ὄρος, eis to oro").

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

tc ‡ A number of significant witnesses (e.g., B C W 085 33 lat) have μαθητάς (maqhtas, “disciples”) after δώδεκα (dwdeka, “twelve”), perhaps by way of clarification, while other important witnesses lack the word (e.g., א D L Θ Ë1,13). The longer reading looks to be a scribal clarification, and hence is considered to be secondary. NA27 puts the word in brackets to show doubts about its authenticity.

tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “behold the heavens.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

tn Or “sky.” The Greek word οὐρανός (ourano") may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. The same word is used in v. 17.

tcαὐτῷ (autw, “to/before him”) is found in the majority of witnesses (א1 C Ds L W 0233 Ë1,13 33 Ï lat), perhaps added as a point of clarification or emphasis. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

sn The phrase like a dove is a descriptive comparison. The Spirit is not a dove, but descended like one in some sort of bodily representation.

sn The four drachma coin was a stater (στατήρ, stathr), a silver coin worth four drachmas. One drachma was equivalent to one denarius, the standard pay for a day’s labor (L&N 6.80).