5:1 When 3 he saw the crowds, he went up the mountain. 4 After he sat down his disciples came to him.
15:29 When he left there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain, where he sat down.
20:17 As Jesus was going up to Jerusalem, 5 he took the twelve 6 aside privately and said to them on the way, 20:18 “Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the experts in the law. 7 They will condemn him to death,
1 sn Palestinian weeds like these thorns could grow up to six feet in height and have a major root system.
2 sn That is, crowded out the good plants.
1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Or “up a mountain” (εἰς τὸ ὄρος, eis to oro").
1 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
2 tc ‡ A number of significant witnesses (e.g., B C W 085 33 lat) have μαθητάς (maqhtas, “disciples”) after δώδεκα (dwdeka, “twelve”), perhaps by way of clarification, while other important witnesses lack the word (e.g., א D L Θ Ë1,13). The longer reading looks to be a scribal clarification, and hence is considered to be secondary. NA27 puts the word in brackets to show doubts about its authenticity.
1 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Grk “behold the heavens.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
3 tn Or “sky.” The Greek word οὐρανός (ourano") may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. The same word is used in v. 17.
4 tc ‡ αὐτῷ (autw, “to/before him”) is found in the majority of witnesses (א1 C Ds L W 0233 Ë1,13 33 Ï lat), perhaps added as a point of clarification or emphasis. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
5 sn The phrase like a dove is a descriptive comparison. The Spirit is not a dove, but descended like one in some sort of bodily representation.
1 sn The four drachma coin was a stater (στατήρ, stathr), a silver coin worth four drachmas. One drachma was equivalent to one denarius, the standard pay for a day’s labor (L&N 6.80).