1 tn Here καί (kai) has not been translated.
2 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “him” (also in the following phrase, Grk “accepted him”); in both cases the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
4 tn The Greek text reads here ὁμολογέω (Jomologew); though normally translated “acknowledge, confess,” BDAG (708 s.v. 1) lists “assure, promise with an oath” for certain contexts such as here.
7 tn Grk “and being grieved, the king commanded.”
10 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
13 tn Grk “And his”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Grk “his”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has been translated as “Then.”