1 tn The Greek text reads here ὁμολογέω (Jomologew); though normally translated “acknowledge, confess,” BDAG (708 s.v. 1) lists “assure, promise with an oath” for certain contexts such as here.
2 tn Grk “I will return to my house from which I came.”
3 tn Grk “comes.”
4 tn The words “the house” are not in Greek but are implied.
5 sn The image of the house empty, swept clean, and put in order refers to the life of the person from whom the demon departed. The key to the example appears to be that no one else has been invited in to dwell. If an exorcism occurs and there is no response to God, then the way is free for the demon to return. Some see the reference to exorcism as more symbolic; thus the story’s only point is about responding to Jesus. This is possible and certainly is an application of the passage.
3 tn Grk “But answering, his master said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.