1 tn The Greek text reads here ὁμολογέω (Jomologew); though normally translated “acknowledge, confess,” BDAG (708 s.v. 1) lists “assure, promise with an oath” for certain contexts such as here.
2 tn Grk “For when.” Here γάρ (gar) has not been translated.
3 tn The word “extra” is not in the Greek text but is implied. The point is that the five foolish virgins had only the oil in their lamps, but took along no extra supply from which to replenish them. This is clear from v. 8, where the lamps of the foolish virgins are going out because they are running out of oil.
4 tn On the use of olive oil in lamps, see L&N 6.202.
3 tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation.