1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Or “into the latrine.”
3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ inability to believe in Jesus’ resurrection.
4 tn Grk “O,” an interjection used both in address and emotion (BDAG 1101 s.v. 1).
5 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to complete the interjection.
6 sn The rebuke is for failure to believe the promise of scripture, a theme that will appear in vv. 43-47 as well.
7 tn On the syntax of this infinitival construction, see BDAG 364-65 s.v. ἐπί 6.b.
4 tn This Greek particle (οὐχί, ouci) expects a positive reply.
5 sn The statement Wasn’t it necessary is a reference to the design of God’s plan (see Luke 24:7). Suffering must precede glory (see Luke 17:25).
6 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
6 sn The reference to Moses and all the prophets is a way to say the promise of Messiah runs throughout OT scripture from first to last.
7 tn Or “regarding,” “concerning.” “Written” is implied by the mention of the scriptures in context; “said” could also be used here, referring to the original utterances, but by now these things had been committed to writing.
6 tn The Greek pronoun ὅσος (Josos) means “as many as” and can be translated “All those” or “Everyone.”