1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 sn A talent was a huge sum of money, equal to 6,000 denarii. One denarius was the usual day’s wage for a worker. L&N 6.82 states, “a Greek monetary unit (also a unit of weight) with a value which fluctuated, depending upon the particular monetary system which prevailed at a particular period of time (a silver talent was worth approximately six thousand denarii with gold talents worth at least thirty times that much).”
3 tn Grk “did not know”; the phrase “his master’s will” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the contemporary English reader.
4 tn Grk “blows.”
5 tn Grk “will receive few (blows).”
6 tn Grk “required from him”; but the words “from him” are redundant in English and have not been translated.
7 sn Entrusted with much. To be gifted with precious responsibility is something that requires faithfulness.
8 tn Grk “they will ask even more.”
9 tn See the note on the word “slave” in 7:2.
10 sn That is, one for each. A mina was a Greek monetary unit worth one hundred denarii or about four months’ wages for an average worker based on a six-day work week.
11 tn Or “subjects.” Technically these people were not his subjects yet, but would be upon his return. They were citizens of his country who opposed his appointment as their king; later the newly-appointed king will refer to them as his “enemies” (v. 27).
12 tn The imperfect is intense in this context, suggesting an ongoing attitude.
13 tn Grk “this one” (somewhat derogatory in this context).
14 tn Or “to rule.”