1 tn The feminine singular genitive noun νυκτός (nuktos, “night”) indicates the time during which the action of the main verb takes place (ExSyn 124).
2 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s instructions.
3 tn See the note on the word “Lord” in 1:20. Here the translation “the angel of the Lord” is used because the Greek article (ὁ, Jo) which precedes ἄγγελος (angelos) is taken as an anaphoric article (ExSyn 217-19) referring back to the angel mentioned in v. 20.
4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
5 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
6 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the winds and the sea he was making a statement about who he was.