2:18 “A voice was heard in Ramah,
weeping and loud wailing, 1
Rachel weeping for her children,
and she did not want to be comforted, because they were 2 gone.” 3
7:13 “Enter through the narrow gate, because the gate is wide and the way is spacious that leads to destruction, and there are many who enter through it.
1 tc The LXX of Jer 38:15 (31:15 ET) has “lamentation, weeping, and loud wailing”; most later
2 tn Grk “are”; the Greek text uses a present tense verb.
3 sn A quotation from Jer 31:15.
4 tn Grk “grass of the field.”
5 tn Grk “into the oven.” The expanded translation “into the fire to heat the oven” has been used to avoid misunderstanding; most items put into modern ovens are put there to be baked, not burned.
6 sn The phrase even more is a typical form of rabbinic argumentation, from the lesser to the greater. If God cares for the little things, surely he will care for the more important things.
7 tn Grk “and recline at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away. The word “banquet” has been supplied to clarify for the modern reader the festive nature of the imagery. The banquet imagery is a way to describe the fellowship and celebration of being among the people of God at the end.
8 tn Grk “and Isaac and Jacob,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
10 sn Note how the author distinguishes healing from exorcism here, implying that the two are not identical.
13 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.
14 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been supplied in the translation for clarity.
15 tn Grk “was reclining at table.”
16 tn Grk “in the house.” The Greek article is used here in a context that implies possession, and the referent of the implied possessive pronoun (Matthew) has been specified in the translation for clarity.
17 sn See the note on tax collectors in 5:46.
16 tn Grk “and all the crowd.” The clause in this phrase, although coordinate in terms of grammar, is logically subordinate to the previous clause.
19 tn Here and in vv. 7 and 8 δέ (de) has not been translated.
20 sn The rocky ground in Palestine would be a limestone base lying right under the soil.
21 tn Grk “it did not have enough depth of earth.”
22 tn Grk “The boat was already many stades from the land.” A stade (στάδιον, stadion) was a unit of distance about 607 feet (187 meters) long.
25 sn The Greek word for ransom (λύτρον, lutron) is found here and in Mark 10:45 and refers to the payment of a price in order to purchase the freedom of a slave. The idea of Jesus as the “ransom” is that he paid the price with his own life by standing in our place as a substitute, enduring the judgment that we deserved for sin.
28 tn Here καί (kai) has not been translated.
31 tn Here δέ (de) has not been translated.
32 tn Grk “and ministered to him.”