7:21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ 5 will enter into the kingdom of heaven – only the one who does the will of my Father in heaven.
18:10 “See that you do not disdain one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.
1 sn Archelaus took after his father Herod the Great in terms of cruelty and ruthlessness, so Joseph was afraid to go there. After further direction in a dream, he went instead to Galilee.
2 sn See the note on King Herod in 2:1.
3 tn Or “their boat.” The phrase ἐν τῷ πλοίῳ (en tw ploiw) can either refer to a generic boat, some boat (as it seems to do here); or it can refer to “their” boat, implying possession. Mark assumes a certain preunderstanding on the part of his readers about the first four disciples and hence the translation “their boat” is justified (cf. also v. 20 in which the “hired men” indicates that Zebedee’s family owned the boats), while Matthew does not.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
5 sn The double use of the vocative is normally used in situations of high emotion or emphasis. Even an emphatic confession without action means little.
7 sn This verse has been noted for its conceptual similarity to teaching in John’s Gospel (10:15; 17:2). The authority of the Son and the Father are totally intertwined.
8 tn Or “wishes”; or “intends”; or “plans” (cf. BDAG 182 s.v. βούλομαι 2.b). Here it is the Son who has sovereignty.
9 sn An allusion to Pss 28:4; 62:12; cf. Prov 24:12.
11 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
12 tn Grk “if two of you…agree about whatever they ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.” The passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style, and the pronouns, which change from second person plural to third person plural in the Greek text, have been consistently translated as second person plural.
13 tc See the tc note on “about to drink” in v. 22.
15 tn Here δέ (de) has not been translated.
16 tn Grk “produce” (“the produce of the vine” is a figurative expression for wine).