Matthew 20:1-20

Workers in the Vineyard

20:1 “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard. 20:2 And after agreeing with the workers for the standard wage, he sent them into his vineyard. 20:3 When it was about nine o’clock in the morning, he went out again and saw others standing around in the marketplace without work. 20:4 He said to them, ‘You go into the vineyard too, and I will give you whatever is right.’ 20:5 So they went. When he went out again about noon and three o’clock that afternoon, he did the same thing. 20:6 And about five o’clock that afternoon he went out and found others standing around, and said to them, ‘Why are you standing here all day without work?’ 20:7 They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You go and work in the vineyard too.’ 20:8 When it was evening the owner of the vineyard said to his manager, ‘Call the workers and give the pay starting with the last hired until the first.’ 20:9 When those hired about five o’clock came, each received a full day’s pay. 10  20:10 And when those hired first came, they thought they would receive more. But each one also received the standard wage. 20:11 When 11  they received it, they began to complain 12  against the landowner, 20:12 saying, ‘These last fellows worked one hour, and you have made them equal to us who bore the hardship and burning heat of the day.’ 20:13 And the landowner 13  replied to one of them, 14  ‘Friend, I am not treating you unfairly. Didn’t you agree with me to work for the standard wage? 15  20:14 Take what is yours and go. I 16  want to give to this last man 17  the same as I gave to you. 20:15 Am I not 18  permitted to do what I want with what belongs to me? Or are you envious because I am generous?’ 19  20:16 So the last will be first, and the first last.”

Third Prediction of Jesus’ Death and Resurrection

20:17 As Jesus was going up to Jerusalem, 20  he took the twelve 21  aside privately and said to them on the way, 20:18 “Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the experts in the law. 22  They will condemn him to death, 20:19 and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely 23  and crucified. 24  Yet 25  on the third day, he will be raised.”

A Request for James and John

20:20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling down she asked him for a favor. 26 


sn The term landowner here refers to the owner and manager of a household.

tn Grk “agreeing with the workers for a denarius a day.”

tn Grk “about the third hour.”

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “he went out again about the sixth and ninth hour.”

tn Grk “about the eleventh hour.”

tn Here δέ (de) has not been translated.

sn That is, six o’clock in the evening, the hour to pay day laborers. See Lev 19:13b.

tc ‡ Most witnesses (including B D W Θ Ë1,13 33vid Ï latt sy) have αὐτοῖς (autois, “to them”) after ἀπόδος (apodos, “give the pay”), but this seems to be a motivated reading, clarifying the indirect object. The omission is supported by א C L Z 085 Or. Nevertheless, NA27 includes the pronoun on the basis of the greater external attestation.

10 tn Grk “each received a denarius.” See the note on the phrase “standard wage” in v. 2.

11 tn Here δέ (de) has not been translated.

12 tn The imperfect verb ἐγόγγυζον (egonguzon) has been translated ingressively.

13 tn Grk “he”; the referent (the landowner) has been specified in the translation for clarity.

14 tn Grk “And answering, he said to one of them.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.

15 tn Grk “for a denarius a day.”

16 tn Here δέ (de) has not been translated.

17 tn Grk “this last one,” translated as “this last man” because field laborers in 1st century Palestine were men.

18 tc ‡ Before οὐκ (ouk, “[am I] not”) a number of significant witnesses read (h, “or”; e.g., א C W 085 Ë1,13 33 and most others). Although in later Greek the οι in σοι (oi in soi) – the last word of v. 14 – would have been pronounced like , since is lacking in early mss (B D; among later witnesses, note L Z Θ 700) and since mss were probably copied predominantly by sight rather than by sound, even into the later centuries, the omission of cannot be accounted for as easily. Thus the shorter reading is most likely original. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

19 tn Grk “Is your eye evil because I am good?”

20 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

21 tc ‡ A number of significant witnesses (e.g., B C W 085 33 lat) have μαθητάς (maqhtas, “disciples”) after δώδεκα (dwdeka, “twelve”), perhaps by way of clarification, while other important witnesses lack the word (e.g., א D L Θ Ë1,13). The longer reading looks to be a scribal clarification, and hence is considered to be secondary. NA27 puts the word in brackets to show doubts about its authenticity.

22 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

23 tn Traditionally, “scourged” (the term means to beat severely with a whip, L&N 19.9). BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1.a states, “The ‘verberatio’ is denoted in the passion predictions and explicitly as action by non-Israelites Mt 20:19; Mk 10:34; Lk 18:33”; the verberatio was the beating given to those condemned to death in the Roman judicial system. Here the term μαστιγόω (mastigow) has been translated “flog…severely” to distinguish it from the term φραγελλόω (fragellow) used in Matt 27:26; Mark 15:15.

24 sn Crucifixion was the cruelest form of punishment practiced by the Romans. Roman citizens could not normally undergo it. It was reserved for the worst crimes, like treason and evasion of due process in a capital case. The Roman historian Cicero called it “a cruel and disgusting penalty” (Against Verres 2.5.63-66 §§163-70); Josephus (J. W. 7.6.4 [7.203]) called it the worst of deaths.

25 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context.

26 tn Grk “asked something from him.”