Matthew 21:9-11

21:9 The crowds that went ahead of him and those following kept shouting,Hosanna to the Son of David! Blessed is the one who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!” 21:10 As he entered Jerusalem the whole city was thrown into an uproar, saying, “Who is this?” 21:11 And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”

Matthew 21:15

21:15 But when the chief priests and the experts in the law saw the wonderful things he did and heard the children crying out in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they became indignant

tn Grk “were shouting, saying.” The participle λέγοντας (legontas) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

tn The expression ῾Ωσαννά (Jwsanna, literally in Hebrew, “O Lord, save”) in the quotation from Ps 118:25-26 was probably by this time a familiar liturgical expression of praise, on the order of “Hail to the king,” although both the underlying Aramaic and Hebrew expressions meant “O Lord, save us.” In words familiar to every Jew, the author is indicating that at this point every messianic expectation is now at the point of realization. It is clear from the words of the psalm shouted by the crowd that Jesus is being proclaimed as messianic king. See E. Lohse, TDNT 9:682-84.

sn A quotation from Ps 118:25-26.

tn Grk “was shaken.” The translation “thrown into an uproar” is given by L&N 25.233.

map For location see Map1-D3; Map2-C2; Map3-D5; Map4-C1; Map5-G3.

tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

tn Grk “crying out in the temple [courts] and saying.” The participle λέγοντας (legontas) is somewhat redundant here in contemporary English and has not been translated.