Matthew 24:1-5

The Destruction of the Temple

24:1 Now as Jesus was going out of the temple courts and walking away, his disciples came to show him the temple buildings. 24:2 And he said to them, “Do you see all these things? I tell you the truth, not one stone will be left on another. All will be torn down!”

Signs of the End of the Age

24:3 As he was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of your coming and of the end of the age?” 24:4 Jesus answered them, “Watch out 10  that no one misleads you. 24:5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ 11  and they will mislead many.


tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

sn The Jerusalem temple was widely admired around the world. See Josephus, Ant. 15.11 [15.380-425]; J. W. 5.5 [5.184-227] and Tacitus, History 5.8, who called it “immensely opulent.” Josephus compared it to a beautiful snowcapped mountain.

tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (ajpokriqei") is redundant in English and has not been translated.

tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

sn With the statement not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in a.d. 70.

tn Grk “not one stone will be left here on another which will not be thrown down.”

tn Here δέ (de) has not been translated.

sn Because the phrase these things is plural, more than the temple’s destruction is in view. The question may presuppose that such a catastrophe signals the end.

tn Grk “answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.

10 tn Or “Be on guard.”

11 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”