2:1 After Jesus was born in Bethlehem 7 in Judea, in the time 8 of King Herod, 9 wise men 10 from the East came to Jerusalem 11 2:2 saying, “Where is the one who is born king of the Jews? For we saw his star when it rose 12 and have come to worship him.” 2:3 When King Herod 13 heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.
1 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
2 tn Or “and lead many astray.”
3 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (ajpokriqei") is redundant in English and has not been translated.
4 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
5 sn With the statement not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in
6 tn Grk “not one stone will be left here on another which will not be thrown down.”
7 map For location see Map5-B1; Map7-E2; Map8-E2; Map10-B4.
8 tn Grk “in the days.”
9 sn King Herod was Herod the Great, who ruled Palestine from 37
10 sn The Greek term magi here describes a class of wise men and priests who were astrologers (L&N 32.40).
11 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
12 tn Or “in its rising,” referring to the astrological significance of a star in a particular portion of the sky. The term used for the “East” in v. 1 is ἀνατολαί (anatolai, a plural form that is used typically of the rising of the sun), while in vv. 2 and 9 the singular ἀνατολή (anatolh) is used. The singular is typically used of the rising of a star and as such should not normally be translated “in the east” (cf. BDAG 74 s.v. 1: “because of the sg. and the article in contrast to ἀπὸ ἀνατολῶν, vs. 1, [it is] prob. not a geograph. expr. like the latter, but rather astronomical…likew. vs. 9”).
13 sn See the note on King Herod in 2:1.
14 tn Grk “and behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated here.
15 tn Grk “behold, a voice from the cloud, saying.” This is an incomplete sentence in Greek which portrays intensity and emotion. The participle λέγουσα (legousa) was translated as a finite verb in keeping with English style.
16 tn Grk “my beloved Son,” or “my Son, the beloved [one].” The force of ἀγαπητός (agaphtos) is often “pertaining to one who is the only one of his or her class, but at the same time is particularly loved and cherished” (L&N 58.53; cf. also BDAG 7 s.v. 1).
17 tn Grk “in whom.”
18 tn Or “with whom I am well pleased.”