“You are worthy to take the scroll
and to open its seals
because you were killed, 3
and at the cost of your own blood 4 you have purchased 5 for God
persons 6 from every tribe, language, 7 people, and nation.
7:9 After these things I looked, and here was 8 an enormous crowd that no one could count, made up of persons from every nation, tribe, 9 people, and language, standing before the throne and before the Lamb dressed in long white robes, and with palm branches in their hands.
19:6 Then 10 I heard what sounded like the voice of a vast throng, like the roar of many waters and like loud crashes of thunder. They were shouting: 11
“Hallelujah!
For the Lord our God, 12 the All-Powerful, 13 reigns!
19:7 Let us rejoice 14 and exult
and give him glory,
because the wedding celebration of the Lamb has come,
and his bride has made herself ready.
19:8 She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen” 15 (for the fine linen is the righteous deeds of the saints). 16
19:9 Then 17 the angel 18 said to me, “Write the following: Blessed are those who are invited to the banquet at the wedding celebration of the Lamb!” He also said to me, “These are the true words of God.”
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn The redundant participle λέγοντες (legontes) has not been translated here.
3 tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.”
4 tn The preposition ἐν (en) is taken to indicate price here, like the Hebrew preposition ב (bet) does at times. BDAG 329 s.v. ἐν 5.b states, “The ἐν which takes the place of the gen. of price is also instrumental ἠγόρασας ἐν τῷ αἵματί σου Rv 5:9 (cp. 1 Ch 21:24 ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ).”
5 tc The Greek text as it stands above (i.e., the reading τῷ θεῷ [tw qew] alone) is found in codex A. א 2050 2344 Ï sy add the term “us” (ἡμᾶς, Jhmas), either before or after τῷ θεῷ, as an attempt to clarify the object of “purchased” (ἠγόρασας, hgorasa"). A few
6 tn The word “persons” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
7 tn Grk “and language,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
8 tn The phrase “and here was” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
9 tn Here καί (kai) has not been translated before each of the following categories, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
11 tn Grk “like the voice of a large crowd…saying.” Because of the complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the words “They were.”
12 tc Several
13 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22…κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ π. Rv 19:6.”
14 tn This verb and the next two verbs are hortatory subjunctives (giving exhortations).
15 tn On the term translated “fine linen,” BDAG 185 s.v. βύσσινος states, “made of fine linen, subst. τὸ β. fine linen, linen garment…Rv 18:12…16; 19:8, 14.”
16 sn This phrase is treated as a parenthetical explanation by the author.
17 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
18 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.