1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Grk “Five of them.”
3 tn Here καί (kai) has not been translated.
4 tn Grk Or “Lord; or “Master” (and so throughout this paragraph).
5 tn Grk “traded with them.”
7 tn Here δέ (de) has not been translated.
9 tn Here καί (kai) has not been translated.
10 sn A talent was equal to 6000 denarii. See the note on this term in 18:24.
11 tn Grk “each received a denarius.” See the note on the phrase “standard wage” in v. 2.
13 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
14 tn Grk “And after instructing the crowds to recline for a meal on the grass, after taking the five loaves and the two fish, after looking up to heaven, he gave thanks, and after breaking the loaves he gave them to the disciples.” Although most of the participles are undoubtedly attendant circumstance, there are but two indicative verbs – “he gave thanks” and “he gave.” The structure of the sentence thus seems to focus on these two actions and has been translated accordingly.
15 tn Grk “to the disciples, and the disciples to the crowds.”
15 tn Grk “about the eleventh hour.”
17 tn Grk “For when.” Here γάρ (gar) has not been translated.
18 tn The word “extra” is not in the Greek text but is implied. The point is that the five foolish virgins had only the oil in their lamps, but took along no extra supply from which to replenish them. This is clear from v. 8, where the lamps of the foolish virgins are going out because they are running out of oil.
19 tn On the use of olive oil in lamps, see L&N 6.202.
19 tn Grk “agreeing with the workers for a denarius a day.”
21 tn Here δέ (de) has not been translated.
23 tn Here δέ (de) has not been translated.
24 tn Grk “Open to us.”
25 tn Here δέ (de) has not been translated.
26 tn Grk “one hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer; this would be about three month’s pay.
27 tn Here καί (kai) has been translated as “so.” A new sentence was started at this point in the translation in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
28 tn Grk “and he grabbed him and started choking him.”
29 tn The word “me” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
27 sn The four drachma coin was a stater (στατήρ, stathr), a silver coin worth four drachmas. One drachma was equivalent to one denarius, the standard pay for a day’s labor (L&N 6.80).