Matthew 25:43

25:43 I was a stranger and you did not receive me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’

Ezekiel 34:4

34:4 You have not strengthened the weak, healed the sick, bandaged the injured, brought back the strays, or sought the lost, but with force and harshness you have ruled over them.

Acts 20:35

20:35 By all these things, I have shown you that by working in this way we must help the weak, and remember the words of the Lord Jesus that he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’”

Acts 28:8-9

28:8 The father of Publius lay sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and after praying, placed his hands on him and healed him. 28:9 After this had happened, many of the people on the island who were sick 10  also came and were healed. 11 

James 1:27

1:27 Pure and undefiled religion before 12  God the Father 13  is this: to care for orphans and widows in their misfortune and to keep oneself unstained by the world.

James 5:14-15

5:14 Is anyone among you ill? He should summon the elders of the church, and they should pray for him and anoint 14  him with oil in the name of the Lord. 5:15 And the prayer of faith will save the one who is sick and the Lord will raise him up – and if he has committed sins, he will be forgiven. 15 

tn The term translated “harshness” is used to describe the oppression the Israelites suffered as slaves in Egypt (Exod 1:13).

sn The expression By all these things means “In everything I did.”

tn Or “must assist.”

tn Or “the sick.” See Eph 4:28.

sn The saying is similar to Matt 10:8. Service and generosity should be abundant. Interestingly, these exact words are not found in the gospels. Paul must have known of this saying from some other source.

tn Grk “It happened that the father.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

tn Grk “to whom Paul going in.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced by a personal pronoun (“him”) and a new sentence begun here in the translation. The participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn The participle ἐπιθείς (epiqeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

sn And healed him. Here are healings like Luke 9:40; 10:30; 13:13; Acts 16:23.

10 tn BDAG 142 s.v. ἀσθένεια 1 states, “ἔχειν ἀ. be ill Ac 28:9.”

11 sn Many…also came and were healed. Again, here is irony. Paul, though imprisoned, “frees” others of their diseases.

12 tn Or “in the sight of”; Grk “with.”

13 tn Grk “the God and Father.”

14 tn Grk “anointing.”

15 tn Grk “it will be forgiven him.”