18:10 Then Simon Peter, who had a sword, pulled it out and struck the high priest’s slave, 21 cutting off his right ear. 22 (Now the slave’s name was Malchus.) 23 18:11 But Jesus said to Peter, “Put your sword back into its sheath! Am I not to drink the cup that the Father has given me?” 24
18:36 Jesus replied, “My kingdom is not from this world. If my kingdom were from this world, my servants would be fighting to keep me from being 25 handed over 26 to the Jewish authorities. 27 But as it is, 28 my kingdom is not from here.”
1 tn See the note on the word “slave” in 10:44.
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
2 tc Many
1 tn The syntax of this verse is disputed, resulting in various translations. The major options are either (1) that reflected in the translation or (2) that those who have a money bag and traveler’s bag should get a sword, just as those who do not have these items should sell their cloak to buy a sword. The point of all the options is that things have changed and one now needs full provisions. Opposition will come. But “sword” is a figure for preparing to fight. See Luke 22:50-51.
2 tn Or possibly “beggar’s bag” (L&N 6.145).
1 sn This scripture must be fulfilled in me. The statement again reflects the divine necessity of God’s plan. See 4:43-44.
2 tn Or “with the lawless.”
3 tn Grk “is having its fulfillment.”
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ comments about obtaining swords.
2 sn Here are two swords. The disciples mistakenly took Jesus to mean that they should prepare for armed resistance, something he will have to correct in 22:50-51.
3 sn It is enough. The disciples’ misunderstanding caused Jesus to terminate the discussion.
1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn The direct question using “if” in Greek is not unusual (BDF §440.3).
3 sn “Should we use our swords?” The disciples’ effort to defend Jesus recalls Luke 22:35-38. One individual did not wait for the answer.
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 sn One of them. The unnamed disciple is Peter according to John 18:10 (cf. also Matt 26:51; Mark 14:47).
3 tn See the note on the word “slave” in 7:2.
1 tn Grk “But answering, Jesus said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
2 tn Grk “his”; the referent (the slave of the high priest mentioned in the previous verse) has been specified in the translation for clarity.
3 sn When Jesus healed the man’s ear he showed grace even to those who hated him, following his own teaching (Luke 6:27-36).
1 tn See the note on the word “slaves” in 4:51.
2 sn The account of the attack on the high priest’s slave contains details which suggest eyewitness testimony. It is also mentioned in all three synoptic gospels, but only John records that the disciple involved was Peter, whose impulsive behavior has already been alluded to (John 13:37). Likewise only John gives the name of the victim, Malchus, who is described as the high priest’s slave. John and Mark (14:47) both use the word ὠτάριον (wtarion, a double diminutive) to describe what was cut off, and this may indicate only part of the right ear (for example, the earlobe).
3 sn This is a parenthetical note by the author.
1 tn Grk “The cup that the Father has given me to drink, shall I not drink it?” The order of the clauses has been rearranged to reflect contemporary English style.
1 tn Grk “so that I may not be.”
2 tn Or “delivered over.”
3 tn Or “the Jewish leaders”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin. See the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 12. In the translation “authorities” was preferred over “leaders” for stylistic reasons.
4 tn Grk “now.”
1 tn Or “often.”
2 sn This is a parenthetical note by the author.
1 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).