1 tn Grk “the one who betrays him.”
2 tn Grk “The one I kiss is he.”
3 sn This remark is parenthetical within the narrative and has thus been placed in parentheses.
4 tn Here καί (kai) has not been translated.
5 sn Judas’ act of betrayal when he kissed Jesus is especially sinister when it is realized that it was common in the culture of the times for a disciple to kiss his master when greeting him.
7 tn Here δέ (de) has not been translated.
8 tn Grk “and put their hands on Jesus.”
10 tn Grk “And behold one.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
11 tn Grk “extending his hand, drew out his sword, and struck.” Because rapid motion is implied in the circumstances, the translation “grabbed” was used.
12 tn See the note on the word “slave” in 8:9.
13 tn The translation “put your sword back in its place” for this phrase is given in L&N 85.52.
16 sn A legion was a Roman army unit of about 6,000 soldiers, so twelve legions would be 72,000.
19 tn Or “a revolutionary.” This term can refer to one who stirs up rebellion: BDAG 594 s.v. λῃστής 2 has “revolutionary, insurrectionist, guerrilla” citing evidence from Josephus (J. W. 2.13.2-3 [2.253-254]). However, this usage generally postdates Jesus’ time. It does refer to a figure of violence. Luke uses the same term for the highwaymen who attack the traveler in the parable of the good Samaritan (Luke 10:30).
20 tn Grk “and” (καί, kai), a conjunction that is elastic enough to be used to indicate a contrast, as here.
22 tn Grk “But so that”; the verb “has happened” is implied.