1 sn A jar made of alabaster stone was normally used for very precious substances like perfumes. It normally had a long neck which was sealed and had to be broken off so the contents could be used.
2 tn Μύρον (muron) was usually made of myrrh (from which the English word is derived) but here it is used in the sense of ointment or perfumed oil (L&N 6.205).
3 tn Grk “as he was reclining at table.”
4 tn Here δέ (de) has not been translated.
7 tn Here γάρ (gar) has not been translated.
8 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied (as the proceeds from the sale of the perfumed oil).
10 tn Here δέ (de) has not been translated.
11 tn Grk “For she.” Here γάρ (gar) has not been translated.
13 tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation.
16 tn Grk “For when.” Here γάρ (gar) has not been translated.