Matthew 3:14

3:14 But John tried to prevent him, saying, “I need to be baptized by you, and yet you come to me?”

Matthew 14:28

14:28 Peter said to him, “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.”

Matthew 26:25

26:25 Then Judas, the one who would betray him, said, “Surely not I, Rabbi?” Jesus replied, “You have said it yourself.”

Matthew 26:69

Peter’s Denials

26:69 Now Peter was sitting outside in the courtyard. A slave girl came to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.”


tc ‡ The earliest mss (א* B sa) lack the name of John here (“but he tried to prevent him,” instead of “but John tried to prevent him”). It is, however, clearly implied (and is thus supplied in translation). Although the longer reading has excellent support (Ì96 א1 C Ds L W 0233 0250 Ë1,13 33 Ï lat[t] sy mae bo), it looks to be a motivated and predictable reading: Scribes apparently could not resist adding this clarification.

tn The imperfect verb has been translated conatively.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “answering him, Peter said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.

tn Grk “answering, Judas.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has been translated as “then” to reflect the sequence of events in the narrative.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Here καί (kai) has not been translated.

tn The Greek term here is παιδίσκη (paidiskh), referring to a slave girl or slave woman.