Matthew 3:15

3:15 So Jesus replied to him, “Let it happen now, for it is right for us to fulfill all righteousness.” Then John yielded to him.

Matthew 8:31

8:31 Then the demons begged him, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”

Matthew 8:1

Cleansing a Leper

8:1 After he came down from the mountain, large crowds followed him.

Colossians 1:6

1:6 that has come to you. Just as in the entire world this gospel is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.

tn Grk “but Jesus, answering, said.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “replied to him.”

tn Grk “Permit now.”

tn Grk “he”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “permitted him.”

tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.

tn Grk “just as in the entire world it is bearing fruit.” The antecedent (“the gospel”) of the implied subject (“it”) of ἐστιν (estin) has been specified in the translation for clarity.

tn Though the participles are periphrastic with the present tense verb ἐστίν (estin), the presence of the temporal indicator “from the day” in the next clause indicates that this is a present tense that reaches into the past and should be translated as “has been bearing fruit and growing.” For a discussion of this use of the present tense, see ExSyn 519-20.