4:9 Then 8 the devil 9 brought him to Jerusalem, 10 had him stand 11 on the highest point of the temple, 12 and said to him, “If 13 you are the Son of God, throw yourself down from here,
1 tn Grk “and behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated here.
2 tn Grk “behold, a voice from the cloud, saying.” This is an incomplete sentence in Greek which portrays intensity and emotion. The participle λέγουσα (legousa) was translated as a finite verb in keeping with English style.
3 tn Grk “my beloved Son,” or “my Son, the beloved [one].” The force of ἀγαπητός (agaphtos) is often “pertaining to one who is the only one of his or her class, but at the same time is particularly loved and cherished” (L&N 58.53; cf. also BDAG 7 s.v. 1).
4 tn Grk “in whom.”
5 tn Or “with whom I am well pleased.”
6 tn This is a first class condition: “If (and let’s assume that you are) the Son of God…”
7 tn Grk “say to this stone that it should become bread.”
8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
9 tn Grk “he”; the referent (the devil) has been specified in the translation for clarity.
10 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
11 tn Grk “and stood him.”
12 sn The reference to the highest point of the temple probably refers to the one point on the temple’s southeast corner where the site looms directly over a cliff some 450 feet (135 m) high. However, some have suggested the reference could be to the temple’s high gate.
13 tn This is another first class condition, as in v. 3.