12:1 At that time Jesus went through the grain fields on a Sabbath. His 2 disciples were hungry, and they began to pick heads of wheat 3 and eat them.
1 tn Grk “and having fasted forty days and forty nights, afterward he was hungry.”
2 tn Here δέ (de) has not been translated.
3 tn Or “heads of grain.” While the generic term στάχυς (stacus) can refer to the cluster of seeds at the top of grain such as barley or wheat, in the NT the term is restricted to wheat (L&N 3.40; BDAG 941 s.v. 1).
4 tn Grk “in the desert, for forty days being tempted.” The participle πειραζόμενος (peirazomeno") has been translated as an adverbial clause in English to avoid a run-on sentence with a second “and.” Here the present participle suggests a period of forty days of testing. Three samples of the end of the testing are given in the following verses.
5 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 sn The reference to Jesus eating nothing could well be an idiom meaning that he ate only what the desert provided; see Exod 34:28. A desert fast simply meant eating only what one could obtain in the desert. The parallel in Matt 4:2 speaks only of Jesus fasting.
7 tn The Greek word here is συντελεσθείσων (suntelesqeiswn) from the verb συντελέω (suntelew).