Matthew 5:26

5:26 I tell you the truth, you will never get out of there until you have paid the last penny!

Matthew 5:40

5:40 And if someone wants to sue you and to take your tunic, give him your coat also.

Matthew 8:19

8:19 Then an expert in the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”

Matthew 18:26

18:26 Then the slave threw himself to the ground before him, saying, ‘Be patient with me, and I will repay you everything.’

Matthew 18:29

18:29 Then his fellow slave threw himself down and begged him, ‘Be patient with me, and I will repay you.’

Matthew 20:14

20:14 Take what is yours and go. I 10  want to give to this last man 11  the same as I gave to you.

Matthew 22:17

22:17 Tell us then, what do you think? Is it right 12  to pay taxes 13  to Caesar 14  or not?”

Matthew 26:33

26:33 Peter 15  said to him, “If they all fall away because of you, I will never fall away!”

tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

tn Here the English word “penny” is used as opposed to the parallel in Luke 12:59 where “cent” appears since the Greek word there is different and refers to a different but similar coin.

tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a “tunic” was any more than they would be familiar with a “chiton.” On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.

tn Here καί (kai) has been translated as “then.”

tn Or “a scribe.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

sn The statement I will follow you wherever you go is an offer to follow Jesus as a disciple, no matter what the cost.

tn Grk “falling therefore the slave bowed down to the ground.” The redundancy of this expression signals the desperation of the slave in begging for mercy.

tc The majority of mss (א L W 058 0281 Ë1,13 33 Ï it syp,h co) begin the slave’s plea with “Lord” (κύριε, kurie), though a few important witnesses lack this vocative (B D Θ 700 pc lat sys,c Or Chr). Understanding the parable to refer to the Lord, scribes would be naturally prone to add the vocative here, especially as the slave’s plea is a plea for mercy. Thus, the shorter reading is more likely to be authentic.

tn Grk “begged him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

11 tn Here δέ (de) has not been translated.

12 tn Grk “this last one,” translated as “this last man” because field laborers in 1st century Palestine were men.

13 tn Or “lawful,” that is, in accordance with God’s divine law. On the syntax of ἔξεστιν (exestin) with an infinitive and accusative, see BDF §409.3.

14 tn According to L&N 57.180 the term κῆνσος (khnso") was borrowed from Latin and referred to a poll tax, a tax paid by each adult male to the Roman government.

15 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

15 tn Grk “answering, Peter said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.