Matthew 6:5

Private Prayer

6:5 “Whenever you pray, do not be like the hypocrites, because they love to pray while standing in synagogues and on street corners so that people can see them. Truly I say to you, they have their reward.

Matthew 6:16

Proper Fasting

6:16 “When you fast, do not look sullen like the hypocrites, for they make their faces unattractive so that people will see them fasting. I tell you the truth, they have their reward.

Matthew 15:28

15:28 Then Jesus answered her, “Woman, your faith is great! Let what you want be done for you.” And her daughter was healed from that hour.

Matthew 17:20

17:20 He told them, “It was because of your little faith. I tell you the truth, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; nothing will be impossible for you.”

Matthew 24:38

24:38 For in those days before the flood, people 10  were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered the ark.

Matthew 26:55

26:55 At that moment Jesus said to the crowd, “Have you come out with swords and clubs to arrest me like you would an outlaw? 11  Day after day I sat teaching in the temple courts, yet 12  you did not arrest me.

sn See the note on synagogues in 4:23.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Here the term “disfigure” used in a number of translations was not used because it could convey to the modern reader the notion of mutilation. L&N 79.17 states, “‘to make unsightly, to disfigure, to make ugly.’ ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ‘for they make their faces unsightly’ Mt 6:16.”

tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

tn Grk “Then answering, Jesus said to her.” This expression has been simplified in the translation.

sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.

tn Grk “For truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” Here γάρ (gar) has not been translated.

tn Grk “faith as,” “faith like.”

tn Here καί (kai) has not been translated.

tn Grk “they,” but in an indefinite sense, “people.”

tn Or “a revolutionary.” This term can refer to one who stirs up rebellion: BDAG 594 s.v. λῃστής 2 has “revolutionary, insurrectionist, guerrilla” citing evidence from Josephus (J. W. 2.13.2-3 [2.253-254]). However, this usage generally postdates Jesus’ time. It does refer to a figure of violence. Luke uses the same term for the highwaymen who attack the traveler in the parable of the good Samaritan (Luke 10:30).

tn Grk “and” (καί, kai), a conjunction that is elastic enough to be used to indicate a contrast, as here.