1 tn Grk “and in your name do.” This phrase was not repeated here in the translation for stylistic reasons.
2 tn Grk “workers of lawlessness.”
3 sn This term refers to wide streets, and thus suggests the major streets of a city.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
5 tc Most
6 sn The issue is not familiarity (with Jesus’ teaching) or even shared activity (eating and drinking with him), but knowing Jesus. Those who do not know him, he will not know where they come from (i.e., will not acknowledge) at the judgment.
7 tn Grk “all you workers of iniquity.” The phrase resembles Ps 6:8.
8 tn This contrast is clearer and stronger in Greek than can be easily expressed in English.
9 tn Grk “those who [are] from selfish ambition.”
10 tn Grk “are persuaded by, obey.”
11 tn No verb is expressed in this verse, but the verb “to be” is implied by the Greek construction. Literally “suffering and distress on everyone…”
12 tn Grk “every soul of man.”
13 sn Paul uses the term Greek here and in v. 10 to refer to non-Jews, i.e., Gentiles.
14 tn The form of the Greek word is either present or future, but it is best to translate in future because of the context of future judgment.
15 tn Grk “of people.”
16 sn On my gospel cf. Rom 16:25; 2 Tim 2:8.
17 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
18 tn Here BDAG 552 s.v. κοινός 2 states, “pert. to being of little value because of being common, common, ordinary, profane…b. specifically, of that which is ceremonially impure: Rv 21:27.”
19 tn Or “what is abhorrent”; Grk “who practices abominations.”
20 tn Grk “practicing abomination or falsehood.” Because of the way βδέλυγμα (bdelugma) has been translated (“does what is detestable”) it was necessary to repeat the idea from the participle ποιῶν (poiwn, “practices”) before the term “falsehood.” On this term, BDAG 1097 s.v. ψεῦδος states, “ποιεῖν ψεῦδος practice (the things that go with) falsehood Rv 21:27; 22:15.” Cf. Rev 3:9.
21 tn Grk “those who are written”; the word “names” is implied.