1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 sn The term translated speck refers to a small piece of wood, chaff, or straw; see L&N 3.66.
3 tn Or “do not notice.”
4 sn The term beam of wood refers to a very big piece of wood, the main beam of a building, in contrast to the speck in the other’s eye (L&N 7.78).
5 tn Grk “how will you say?”
6 tn Or “otherwise the latter will trample them under their feet and the former will turn around and tear you to pieces.” This verse is sometimes understood as a chiasm of the pattern a-b-b-a, in which the first and last clauses belong together (“dogs…turn around and tear you to pieces”) and the second and third clauses belong together (“pigs…trample them under their feet”).