22:22 The crowd 4 was listening to him until he said this. 5 Then 6 they raised their voices and shouted, 7 “Away with this man 8 from the earth! For he should not be allowed to live!” 9
2:15 We are Jews by birth 13 and not Gentile sinners, 14
3:2 Beware of the dogs, 17 beware of the evil workers, beware of those who mutilate the flesh! 18
1 tn Or “otherwise the latter will trample them under their feet and the former will turn around and tear you to pieces.” This verse is sometimes understood as a chiasm of the pattern a-b-b-a, in which the first and last clauses belong together (“dogs…turn around and tear you to pieces”) and the second and third clauses belong together (“pigs…trample them under their feet”).
2 tn Or “lap dogs, house dogs,” as opposed to dogs on the street. The diminutive form originally referred to puppies or little dogs, then to house pets. In some Hellenistic uses κυνάριον (kunarion) simply means “dog.”
3 tn Grk “And.” Since this represents a response to Paul’s reply in v. 19, καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
4 tn Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Grk “until this word.”
6 tn Grk “And.” To indicate the logical sequence, καί (kai) has been translated as “then” here.
7 tn Grk “and said.”
8 tn Grk “this one.”
9 tn BDAG 491 s.v. καθήκω has “to be appropriate, come/reach to, be proper/fitting…Usu. impers. καθήκει it comes (to someone)…foll. by acc. and inf….οὐ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν he should not be allowed to live Ac 22:22.”
10 tn Grk “of whom.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
11 tn The Greek term υἱοθεσία (Juioqesia) was originally a legal technical term for adoption as a son with full rights of inheritance. BDAG 1024 s.v. notes, “a legal t.t. of ‘adoption’ of children, in our lit., i.e. in Paul, only in a transferred sense of a transcendent filial relationship between God and humans (with the legal aspect, not gender specificity, as major semantic component).” Although some modern translations remove the filial sense completely and render the term merely “adoption” (cf. NAB, ESV), the retention of this component of meaning was accomplished in the present translation by the phrase “as sons.”
12 tn Or “cultic service.”
13 tn Grk “by nature.”
14 tn Grk “and not sinners from among the Gentiles.”
15 tn Or “without Christ.” Both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” Because the context refers to ancient Israel’s messianic expectation, “Messiah” was employed in the translation at this point rather than “Christ.”
16 tn Or “covenants of the promise.”
17 sn Dogs is a figurative reference to false teachers whom Paul regards as just as filthy as dogs.
18 tn Grk “beware of the mutilation.”
19 tn On the term φάρμακοι (farmakoi) see L&N 53.101.
20 tn Or “lying,” “deceit.”