18:23 “For this reason, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves. 8
20:20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling down she asked him for a favor. 10
26:69 Now Peter was sitting outside in the courtyard. A 16 slave girl 17 came to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.”
1 tn Grk “and recline at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away. The word “banquet” has been supplied to clarify for the modern reader the festive nature of the imagery. The banquet imagery is a way to describe the fellowship and celebration of being among the people of God at the end.
2 tn Grk “and Isaac and Jacob,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
3 sn See the note on Pharisees in 3:7.
4 sn The issue here is inappropriate associations. Jews were very careful about personal associations and contact as a matter of ritual cleanliness. Their question borders on an accusation that Jesus is ritually unclean.
5 tn Here δέ (de) has not been translated.
6 tn Grk “The one sown on rocky ground, this is the one.” The next two statements like this one have this same syntactical structure.
7 sn A quotation from Deut 19:15.
9 tn See the note on the word “slave” in 8:9.
11 tc ‡ Some significant witnesses, along with the majority of later
13 tn Grk “asked something from him.”
15 tn The verb διχοτομέω (dicotomew) means to cut an object into two parts (L&N 19.19). This is an extremely severe punishment compared to the other two later punishments. To translate it simply as “punish” is too mild. If taken literally this servant is dismembered, although it is possible to view the stated punishment as hyperbole (L&N 38.12).
17 tn Or “will be delivered up.”
18 sn See the note on crucified in 20:19.
19 tn Here καί (kai) has not been translated.
20 sn The guards would have been the guards of the chief priests who had accompanied Judas to arrest Jesus.
21 tn Here καί (kai) has not been translated.
22 tn The Greek term here is παιδίσκη (paidiskh), referring to a slave girl or slave woman.
23 tn Here δέ (de) has not been translated.
24 tn The words “slave girl” are not in the Greek text, but are implied by the feminine singular form ἄλλη (allh).
25 tn Here καί (kai) has not been translated.