“He took our weaknesses and carried our diseases.” 2
17:24 After 9 they arrived in Capernaum, 10 the collectors of the temple tax 11 came to Peter and said, “Your teacher pays the double drachma tax, doesn’t he?”
25:1 “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
27:1 When 16 it was early in the morning, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to execute him.
1 tn Grk “was fulfilled, saying.” The participle λέγοντος (legontos) is redundant and has not been translated.
2 sn A quotation from Isa 53:4.
3 tn Here δέ (de) has not been translated.
4 tn Grk “The one sown on rocky ground, this is the one.” The next two statements like this one have this same syntactical structure.
5 tn Grk “And answering, he said, ‘It is not right.’” The introductory phrase “answering, he said” has been simplified and placed at the end of the English sentence for stylistic reasons. Here δέ (de) has not been translated.
6 tn Or “lap dogs, house dogs,” as opposed to dogs on the street. The diminutive form originally referred to puppies or little dogs, then to house pets. In some Hellenistic uses κυνάριον (kunarion) simply means “dog.”
7 tn Grk “And answering, he said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.
7 tn Grk “was giving them to the disciples, and the disciples to the crowd.”
9 tn Here δέ (de) has not been translated.
10 map For location see Map1-D2; Map2-C3; Map3-B2.
11 tn Grk “Collectors of the double drachma.” This is a case of metonymy, where the coin formerly used to pay the tax (the double drachma coin, or δίδραχμον [didracmon]) was put for the tax itself (cf. BDAG 241 s.v.). Even though this coin was no longer in circulation in NT times and other coins were used to pay the tax, the name for the coin was still used to refer to the tax itself.
11 tn See the note on the word “slave” in 8:9.
12 tn Grk “to collect his fruits.”
13 sn The image of the tenants mistreating the owner’s slaves pictures the nation’s rejection of the prophets and their message.
15 tn The translation “put your sword back in its place” for this phrase is given in L&N 85.52.
17 tn Here δέ (de) has not been translated.
19 tn Here δέ (de) has not been translated.
21 tn Here καί (kai) has not been translated.
22 sn Sour wine refers to cheap wine that was called in Latin posca, a cheap vinegar wine diluted heavily with water. It was the drink of slaves and soldiers, and was probably there for the soldiers who had performed the crucifixion.
23 tn Grk “a reed.”
23 tc ‡ The word ἡμέρας (Jhmeras, “day”) is found after σήμερον (shmeron, “today, this [day]”) in some early and important witnesses (B D L Θ lat), but may be a clarifying (or perhaps redundant) note. The shorter reading (found in א A W 0148vid Ë1,13 33 Ï) is thus preferred. NA27 includes the word in brackets, indicating reservations about its authenticity.