13:10 Then 2 the disciples came to him and said, “Why do you speak to them in parables?”
16:1 Now when the Pharisees 4 and Sadducees 5 came to test Jesus, 6 they asked him to show them a sign from heaven. 7
1 tn The participle προσελθόντες (proselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
3 sn See the note on Pharisees in 3:7.
4 sn See the note on Pharisees in 3:7.
5 sn See the note on Sadducees in 3:7.
6 tn The object of the participle πειράζοντες (peirazontes) is not given in the Greek text but has been supplied here for clarity.
7 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.
5 tn See the note on the word “slave” in 8:9.
6 tn Grk “his”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has been translated as “Then.”
7 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
8 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
8 tn Grk “coming, the disciples said.” The participle προσελθόντες (proselqontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.
9 tn Here δέ (de) has not been translated.
10 tn Grk “and put their hands on Jesus.”
10 tn Grk “This one.”
11 tn Here δέ (de) has not been translated.
12 tn Grk “your speech.”