1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
3 tn Or “otherwise the latter will trample them under their feet and the former will turn around and tear you to pieces.” This verse is sometimes understood as a chiasm of the pattern a-b-b-a, in which the first and last clauses belong together (“dogs…turn around and tear you to pieces”) and the second and third clauses belong together (“pigs…trample them under their feet”).
4 tn Grk “And he said to them.”
5 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate a conclusion and transition in the narrative.