1 tn Grk “and saying, ‘Lord.’” The participle λέγων (legwn) at the beginning of v. 6 is redundant in English and has not been translated.
2 tn The Greek term here is παῖς (pais), often used of a slave who was regarded with some degree of affection, possibly a personal servant (Luke 7:7 uses the more common term δοῦλος, doulos). See L&N 87.77.
3 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 tc ‡ Most
5 tn Grk “Then answering, Jesus said to her.” This expression has been simplified in the translation.
6 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
7 tn Or “received” (see the note on the phrase “let me see again” in v. 51).