1 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.
2 tn Grk “saved.”
3 tn Grk “Then answering, Jesus said to her.” This expression has been simplified in the translation.
4 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
5 tn Grk “the hour.”
6 tn BDAG 558 s.v. κομψότερον translates the idiom κομψότερον ἔχειν (komyoteron ecein) as “begin to improve.”
7 tn The second οὖν (oun) in 4:52 has been translated as “and” to improve English style by avoiding redundancy.
8 tn Grk “at the seventh hour.”
9 tn Grk “at that hour.”