Matthew 9:37

9:37 Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the workers are few.

Matthew 16:20

16:20 Then he instructed his disciples not to tell anyone that he was the Christ.

Matthew 17:16

17:16 I brought him to your disciples, but they were not able to heal him.”

Matthew 23:1

Seven Woes

23:1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,

Matthew 26:1

The Plot Against Jesus

26:1 When Jesus had finished saying all these things, he told his disciples,

Matthew 28:8

28:8 So they left the tomb quickly, with fear and great joy, and ran to tell his disciples.

Matthew 9:10-11

9:10 As Jesus was having a meal in Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with Jesus and his disciples. 9:11 When the Pharisees 10  saw this they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?” 11 

Matthew 11:1

11:1 When 12  Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.

Matthew 15:36

15:36 he took the seven loaves and the fish, and after giving thanks, he broke them and began giving them to the disciples, who then gave them to the crowds. 13 

Matthew 19:23

19:23 Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth, 14  it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven!

Matthew 26:36

Gethsemane

26:36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, “Sit here while I go over there and pray.”

Matthew 16:21

First Prediction of Jesus’ Death and Resurrection

16:21 From that time on 15  Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem 16  and suffer 17  many things at the hands of the elders, chief priests, and experts in the law, 18  and be killed, and on the third day be raised.

Matthew 16:24

16:24 Then Jesus said to his disciples, “If anyone wants to become my follower, 19  he must deny 20  himself, take up his cross, 21  and follow me.

Matthew 26:26

The Lord’s Supper

26:26 While 22  they were eating, Jesus took bread, and after giving thanks he broke it, gave it to his disciples, and said, “Take, eat, this is my body.”

Matthew 28:7

28:7 Then go quickly and tell his disciples, ‘He has been raised from the dead. He 23  is going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Listen, I have told you!”

Matthew 14:19

14:19 Then 24  he instructed the crowds to sit down on the grass. He took the five loaves and two fish, and looking up to heaven he gave thanks and broke the loaves. He gave them to the disciples, 25  who in turn gave them to the crowds. 26 

tc Most mss (א2 C W Ï lat bo) have “Jesus, the Christ” (᾿Ιησοῦς ὁ Χριστός, Ihsou" Jo Cristo") here, while D has “Christ Jesus” (ὁ Χριστὸς ᾿Ιησοῦς). On the one hand, this is a much harder reading than the mere Χριστός, because the name Jesus was already well known for the disciples’ master – both to them and to others. Whether he was the Messiah is the real focus of the passage. But this is surely too hard a reading: There are no other texts in which the Lord tells his disciples not to disclose his personal name. Further, it is plainly a motivated reading in that scribes had the proclivity to add ᾿Ιησοῦς to Χριστός or to κύριος (kurio", “Lord”), regardless of whether such was appropriate to the context. In this instance it clearly is not, and it only reveals that scribes sometimes, if not often, did not think about the larger interpretive consequences of their alterations to the text. Further, the shorter reading is well supported by א* B L Δ Θ Ë1,13 565 700 1424 al it sa.

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s instructions to tell the disciples.

tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been supplied in the translation for clarity.

tn Grk “was reclining at table.”

tn Grk “in the house.” The Greek article is used here in a context that implies possession, and the referent of the implied possessive pronoun (Matthew) has been specified in the translation for clarity.

sn See the note on tax collectors in 5:46.

sn See the note on Pharisees in 3:7.

sn The issue here is inappropriate associations. Jews were very careful about personal associations and contact as a matter of ritual cleanliness. Their question borders on an accusation that Jesus is ritually unclean.

tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.

tn Grk “was giving them to the disciples, and the disciples to the crowd.”

tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

tn Grk “From then.”

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

sn The necessity that the Son of Man suffer is the particular point that needed emphasis since for many 1st century Jews the Messiah was a glorious and powerful figure, not a suffering one.

tn Or “and scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

tn Grk “to come after me.”

tn This translation better expresses the force of the Greek third person imperative than the traditional “let him deny,” which could be understood as merely permissive.

sn To bear the cross means to accept the rejection of the world for turning to Jesus and following him. Discipleship involves a death that is like a crucifixion; see Gal 6:14.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “And behold he.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”

tn Grk “And after instructing the crowds to recline for a meal on the grass, after taking the five loaves and the two fish, after looking up to heaven, he gave thanks, and after breaking the loaves he gave them to the disciples.” Although most of the participles are undoubtedly attendant circumstance, there are but two indicative verbs – “he gave thanks” and “he gave.” The structure of the sentence thus seems to focus on these two actions and has been translated accordingly.

tn Grk “to the disciples, and the disciples to the crowds.”