1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Or “the judge’s seat.”
3 tn The word “message” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
4 tn Grk “saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
5 tn The Greek particle γάρ (gar, “for”) has not been translated here.
6 tn Or “suffered greatly in a dream.” See the discussion on the construction κατ᾿ ὄναρ (kat’ onar) in BDAG 710 s.v. ὄναρ.