1:10 Don’t spread the news in Gath! 1
Don’t shed even a single tear! 2
In Beth Leaphrah sit in the dust! 3
3:8 But I 4 am full of the courage that the Lord’s Spirit gives,
and have a strong commitment to justice. 5
This enables me to confront Jacob with its rebellion,
and Israel with its sin. 6
6:8 He has told you, O man, what is good,
and what the Lord really wants from you: 7
He wants you to 8 promote 9 justice, to be faithful, 10
and to live obediently before 11 your God.
1 tn Heb “Tell it not in Gath.” The Hebrew word for “tell” (נָגַד, nagad) sounds like the name of the city, Gath (גַּת, gat).
2 tn The Hebrew infinitive absolute before the negated jussive emphasizes the prohibition.
3 tc The translation assumes a masculine plural imperative. If one were to emend בְּבֵית (bÿvet) to בֵית (vet), Beth Leaphrah would then be the addressee and the feminine singular imperative (see Qere) could be retained, “O Beth Leaphrah, sit in the dust.”
4 sn The prophet Micah speaks here and contrasts himself with the mercenaries just denounced by the
5 tn Heb “am full of power, the Spirit of the
6 tn Heb “to declare to Jacob his rebellion and to Israel his sin.” The words “this enables me” are supplied in the translation for clarification.
7 sn What the
8 tn Heb “except.” This statement is actually linked with what precedes, “What does he want from you except….”
9 tn Heb “to do,” in the sense of “promote.”
10 tn Heb “to love faithfulness.”
11 tn Heb “to walk humbly [or perhaps, “carefully”] with.”