6:3 “My people, how have I wronged you? 1
How have I wearied you? Answer me!
6:4 In fact, I brought you up from the land of Egypt,
I delivered you from that place of slavery.
I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you. 2
6:5 My people, recall how King Balak of Moab planned to harm you, 3
how Balaam son of Beor responded to him.
Recall how you journeyed from Shittim to Gilgal,
so you might acknowledge that the Lord has treated you fairly.” 4
6:6 With what should I 5 enter the Lord’s presence?
With what 6 should I bow before the sovereign God? 7
Should I enter his presence with burnt offerings,
with year-old calves?
6:7 Will the Lord accept a thousand rams,
or ten thousand streams of olive oil?
Should I give him my firstborn child as payment for my rebellion,
my offspring – my own flesh and blood – for my sin? 8
6:8 He has told you, O man, what is good,
and what the Lord really wants from you: 9
He wants you to 10 promote 11 justice, to be faithful, 12
and to live obediently before 13 your God.
1 tn Heb “My people, what have I done to you?”
2 tn Heb “before you.”
3 tn Heb “remember what Balak…planned.”
4 tn Heb “From Shittim to Gilgal, in order to know the just acts of the
5 sn With what should I enter the
6 tn The words “with what” do double duty in the parallelism and are supplied in the second line of the translation for clarification.
7 tn Or “the exalted God.”
8 tn Heb “the fruit of my body for the sin of my soul.” The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh) is often translated “soul,” but the word usually refers to the whole person; here “the sin of my soul” = “my sin.”
9 sn What the
10 tn Heb “except.” This statement is actually linked with what precedes, “What does he want from you except….”
11 tn Heb “to do,” in the sense of “promote.”
12 tn Heb “to love faithfulness.”
13 tn Heb “to walk humbly [or perhaps, “carefully”] with.”