7:13 The earth will become desolate 1
because of what its inhabitants have done. 2
2:9 Therefore, I will take back 3 my grain during the harvest time 4
and my new wine when it ripens; 5
I will take away my wool and my flax
which I had provided 6 in order to clothe her. 7
2:14 However, in the future I will allure her; 8
I will lead 9 her back into the wilderness,
and speak tenderly to her.
1 tn Or “will be ruined.”
2 tn Heb “on account of its inhabitants, because of the fruit of their deeds.”
3 tn Heb “I will return and I will take.” The two verbs joined with vav conjunction form a verbal hendiadys in which the first verb functions adverbially and the second retains its full verbal sense (GKC 386-87 §120.d, h): אָשׁוּב וְלָקַחְתִּי (’ashuv vÿlaqakhti) means “I will take back.”
4 tn Heb “in its time” (so NAB, NRSV).
5 tn Heb “in its season” (so NAB, NASB, NRSV).
6 tn The words “which I had provided” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons; cf. NIV “intended to cover.”
7 tn Heb “to cover her nakedness” (so KJV and many other English versions); TEV “for clothing.”
8 tn The participle מְפַתֶּיהָ (méfatteha, Piel participle masculine singular + 3rd feminine singular suffix from פָּתָה, patah, “to allure”) following the deictic particle הִנֵּה (hinneh, “Now!”) describes an event that will occur in the immediate or near future.
9 tn Following the future-time referent participle (מְפַתֶּיהָ, méfatteha) there is a string of perfects introduced by vav consecutive that refer to future events.