Mark 1:29

Healings at Simon’s House

1:29 Now as soon as they left the synagogue, they entered Simon and Andrew’s house, with James and John.

Mark 3:18

3:18 and Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,

Mark 13:3

Signs of the End of the Age

13:3 So while he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,

John 6:8

6:8 One of Jesus’ disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,

John 12:22

12:22 Philip went and told Andrew, and they both 10  went and told Jesus.

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

sn See the note on synagogue in 1:21.

sn Bartholomew (meaning “son of Tolmai” in Aramaic) could be another name for Nathanael mentioned in John 1:45.

sn This is the “doubting Thomas” of John 20:24-29.

tc This disciple is called Λεββαῖον (Lebbaion, “Lebbaeus”) in D it; see the discussion of the parallel text in Matt 10:3 where conflation occurs among other witnesses as well.

tn Grk “the Cananean,” but according to both BDAG 507 s.v. Καναναῖος and L&N 11.88, this term has no relation at all to the geographical terms for Cana or Canaan, but is derived from the Aramaic term for “enthusiast, zealot” (see Luke 6:15; Acts 1:13), possibly because of an earlier affiliation with the party of the Zealots. He may not have been technically a member of the particular Jewish nationalistic party known as “Zealots” (since according to some scholars this party had not been organized at that time), but simply someone who was zealous for Jewish independence from Rome, in which case the term would refer to his temperament.

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

tn Grk “and James and John,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

tn Grk “one of his disciples.”

10 tn Grk “Andrew and Philip”; because a repetition of the proper names would be redundant in contemporary English style, the phrase “they both” has been substituted in the translation.