1 tn The imperfect verb is taken ingressively here.
2 tn Grk “village, and.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
3 tn Grk “on him,” but the word πάλιν in v. 25 implies that Jesus touched the man’s eyes at this point.
4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Grk “and called, saying.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “and said.”