Mark 16:19

16:19 After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.

Acts 2:34

2:34 For David did not ascend into heaven, but he himself says,

The Lord said to my lord,

Sit at my right hand

Ephesians 1:20-22

1:20 This power he exercised in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms 1:21 far above every rule and authority and power and dominion and every name that is named, not only in this age but also in the one to come. 1:22 And God put all things under Christ’s feet, 10  and he gave him to the church as head over all things. 11 

Hebrews 12:2

12:2 keeping our eyes fixed on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy set out for him he endured the cross, disregarding its shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God. 12 

Hebrews 12:1

The Lord’s Discipline

12:1 Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, 13  we must get rid of every weight and the sin that clings so closely, and run with endurance the race set out for us,

Hebrews 3:1

Jesus and Moses

3:1 Therefore, holy brothers and sisters, 14  partners in a heavenly calling, take note of Jesus, the apostle and high priest whom we confess, 15 


sn Sit at my right hand. The word “sit” alludes back to the promise of “seating one on his throne” in v. 30.

tn Grk “which” (v. 20 is a subordinate clause to v. 19).

tn The verb “exercised” (the aorist of ἐνεργέω, energew) has its nominal cognate in “exercise” in v. 19 (ἐνέργεια, energeia).

tn Or “This power he exercised in Christ by raising him”; Grk “raising him.” The adverbial participle ἐγείρας (egeiras) could be understood as temporal (“when he raised [him]”), which would be contemporaneous to the action of the finite verb “he exercised” earlier in the verse, or as means (“by raising [him]”). The participle has been translated here with the temporal nuance to allow for means to also be a possible interpretation. If the translation focused instead upon means, the temporal nuance would be lost as the time frame for the action of the participle would become indistinct.

tc The majority of mss, especially the Western and Byzantine mss (D F G Ψ Ï b r Ambst), have the indicative ἐκάθισεν (ekaqisen, “he seated”) for καθίσας (kaqisa", “when he seated, by seating”). The indicative is thus coordinate with ἐνήργησεν (enhrghsen, “he exercised”) and provides an additional statement to “he exercised his power.” The participle (found in Ì92vid א A B 0278 33 81 1175 1505 1739 1881 2464 al), on the other hand, is coordinate with ἐγείρας (egeiras) and as such provides evidence of God’s power: He exercised his power by raising Christ from the dead and by seating him at his right hand. As intriguing as the indicative reading is, it is most likely an intentional alteration of the original wording, accomplished by an early “Western” scribe, which made its way in the Byzantine text.

sn Eph 1:19-20. The point made in these verses is that the power required to live a life pleasing to God is the same power that raised Christ from the dead. For a similar thought, cf. John 15:1-11.

tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “subjected.”

tn Grk “his”; the referent (Christ) has been specified in the translation for clarity.

10 sn An allusion to Ps 8:6.

11 tn Grk “and he gave him as head over all things to the church.”

12 sn An allusion to Ps 110:1.

13 tn Grk “having such a great cloud of witnesses surrounding us.”

14 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 2:11.

15 tn Grk “of our confession.”