1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
2 tn Grk “are temporary.”
3 tn Grk “was fearing,” “was respecting”; the imperfect tense connotes an ongoing fear or respect for John.
4 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
6 tc In place of ἠπόρει (hporei, “he was baffled”) the majority of
7 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause.
8 tn Grk “him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
9 sn He was a lamp that was burning and shining. Sir 48:1 states that the word of Elijah was “a flame like a torch.” Because of the connection of John the Baptist with Elijah (see John 1:21 and the note on John’s reply, “I am not”), it was natural for Jesus to apply this description to John.
10 tn Grk “for an hour.”