4:1 Again he began to teach by the lake. Such a large crowd gathered around him that he got into a boat on the lake and sat there while 4 the whole crowd was on the shore by the lake.
2:1 But as for you, communicate the behavior that goes with 7 sound teaching.
1 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
2 tn Grk “the deceitfulness of riches.” Cf. BDAG 99 s.v. ἀπάτη 1, “the seduction which comes from wealth.”
3 sn That is, their concern for spiritual things is crowded out by material things.
4 tn Grk “and all the crowd.” The clause in this phrase, although coordinate in terms of grammar, is logically subordinate to the previous clause.
5 tn Or “shirts” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a “tunic” was any more than they would be familiar with a “chiton.” On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.
6 tn Or “discredit,” “damage the reputation of.”
7 tn Grk “say what is fitting for sound teaching” (introducing the behavior called for in this chapter.).
8 tn “And” is not in Greek, but is supplied for the sake of English style.
9 tn Or “going.” Though the participle is anarthrous, so also is the subject. Thus, the participle could be either adverbial or adjectival.
10 tn Grk “(who go/going) according to their own lusts.”
11 tn Grk “and their mouth speaks bombastic things.”
12 sn Enchanting folks (Grk “awing faces”) refers to the fact that the speeches of these false teachers are powerful and seductive.
13 tn Or “to their own advantage.”
14 tn Grk “be.”
15 tn Grk “going according to their own desires of ungodliness.”