6:45 Immediately Jesus 1 made his disciples get into the boat and go on ahead to the other side, to Bethsaida, while he dispersed the crowd.
8:22 Then 2 they came to Bethsaida. They brought a blind man to Jesus 3 and asked him to touch him.
9:10 When 4 the apostles returned, 5 they told Jesus 6 everything they had done. Then 7 he took them with him and they withdrew privately to a town 8 called Bethsaida. 9
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
3 tn Grk “to him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
5 tn The participle ὑποστρέψαντες (Jupostreyante") has been taken temporally.
6 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
8 tc There is a seeming myriad of variants for this text. Many
9 sn Bethsaida was a town on the northeast side of the Sea of Galilee. Probably this should be understood to mean a place in the vicinity of the town. It represents an attempt to reconcile the location with the place of the miraculous feeding that follows.
10 sn Although the author thought of the town as in Galilee (12:21), Bethsaida technically was in Gaulanitis (Philip the Tetrarch’s territory) across from Herod’s Galilee. There may have been two places called Bethsaida, or this may merely reflect popular imprecision – locally it was considered part of Galilee, even though it was just east of the Jordan river. This territory was heavily Gentile (which may explain why Andrew and Philip both have Gentile names).
11 tn Probably ἀπό (apo) indicates “originally from” in the sense of birthplace rather than current residence; Mark 1:21, 29 seems to locate the home of Andrew and Peter at Capernaum. The entire remark (v. 44) amounts to a parenthetical comment by the author.
12 sn These Greeks approached Philip, although it is not clear why they did so. Perhaps they identified with his Greek name (although a number of Jews from border areas had Hellenistic names at this period). By see it is clear they meant “speak with,” since anyone could “see” Jesus moving through the crowd. The author does not mention what they wanted to speak with Jesus about.
13 tn Grk “and were asking him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated here.